|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
percosse traean dietro e ventilate. |
30 |
swirled and billowed out behind them.
|
|
|
|
|
|
|
|
L'un poco sovra noi a star si venne, |
31 |
One came and took his stand there just above us
|
|
|
|
|
|
|
|
e l'altro scese in l'opposita sponda, |
32 |
and one alighted on the other bank,
|
|
|
|
|
|
|
|
sì che la gente in mezzo si contenne. |
33 |
so that the company was set between them.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ben discernëa in lor la testa bionda; |
34 |
I could discern the angels' flaxen hair,
|
|
|
|
|
|
|
|
ma ne la faccia l'occhio si smarria, |
35 |
but looking at their faces dazzled me,
|
|
|
|
|
|
|
|
come virtù ch'a troppo si confonda. |
36 |
my power of sight undone by so much brightness.
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ambo vegnon del grembo di Maria," |
37 |
'Both come from Mary's bosom,'
|
|
|
|
|
|
|
|
disse Sordello, "a guardia de la valle, |
38 |
said Sordello, 'to guard the valley
|
|
|
|
|
|
|
|
per lo serpente che verrà vie via." |
39 |
from the serpent that will soon appear.'
|
|
|
|
|
|
|
|
Ond' io, che non sapeva per qual calle, |
40 |
Not knowing by what path,
|
|
|
|
|
|
|
|
mi volsi intorno, e stretto m'accostai, |
41 |
I turned around, all chilled with fear,
|
|
|
|
|
|
|
|
tutto gelato, a le fidate spalle. |
42 |
and huddled closer to the trusted shoulders.
|
|
|
|
|
|
|
|
E Sordello anco: "Or avvalliamo omai |
43 |
Sordello continued: 'Let us now go down
|
|
|
|
|
|
|
|
tra le grandi ombre, e parleremo ad esse; |
44 |
into the valley and speak with those great shades.
|