|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per correr miglior acque alza le vele |
1 |
To run its course through smoother water
|
|
|
|
|
|
|
|
omai la navicella del mio ingegno, |
2 |
the small bark of my wit now hoists its sail, |
|
|
|
|
|
|
|
che lascia dietro a sé mar sì crudele; |
3 |
leaving that cruel sea behind.
|
|
|
|
|
|
|
|
e canterò di quel secondo regno |
4 |
Now I shall sing the second kingdom,
|
|
|
|
|
|
|
|
dove l'umano spirito si purga |
5 |
there where the soul of man is cleansed,
|
|
|
|
|
|
|
|
e di salire al ciel diventa degno. |
6 |
made worthy to ascend to Heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
Ma qui la morta poesì resurga, |
7 |
Here from the dead let poetry rise up, |
|
|
|
|
|
|
|
o sante Muse, poi che vostro sono; |
8 |
O sacred Muses, since I am yours. |
|
|
|
|
|
|
|
e qui Calïopè alquanto surga, |
9 |
Here let Calliope arise |
|
|
|
|
|
|
|
seguitando il mio canto con quel suono |
10 |
to accompany my song with those same chords |
|
|
|
|
|
|
|
di cui le Piche misere sentiro |
11 |
whose force so struck the miserable magpies |
|
|
|
|
|
|
|
lo colpo tal, che disperar perdono. |
12 |
that, hearing it, they lost all hope of pardon. |
|
|
|
|
|
|
|
Dolce color d'orïental zaffiro, |
13 |
Sweet color of oriental sapphire, |
|
|
|
|
|
|
|
che s'accoglieva nel sereno aspetto |
14 |
hovering in the calm and peaceful aspect |
|
|
|
|
|
|
|
del mezzo, puro infino al primo giro, |
15 |
of intervening air, pure to the horizon, |